Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Englanti - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Teksti
Lähettäjä
DIABOLIKO87
Alkuperäinen kieli: Italia
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito
Otsikko
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Shamy4106
Kohdekieli: Englanti
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
dramati
- 8 Maaliskuu 2008 19:11
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Maaliskuu 2008 18:06
Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?
8 Maaliskuu 2008 18:12
Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità " and "infinite" is "infinito"
8 Maaliskuu 2008 18:21
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.
8 Maaliskuu 2008 18:32
Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?
8 Maaliskuu 2008 18:34
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Other attempts to translate this saying
8 Maaliskuu 2008 18:38
Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?