Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Angielski - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Tekst
Wprowadzone przez
DIABOLIKO87
Język źródłowy: Włoski
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito
Tytuł
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Shamy4106
Język docelowy: Angielski
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
dramati
- 8 Marzec 2008 19:11
Ostatni Post
Autor
Post
8 Marzec 2008 18:06
Guzel_R
Liczba postów: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?
8 Marzec 2008 18:12
Shamy4106
Liczba postów: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità " and "infinite" is "infinito"
8 Marzec 2008 18:21
pirulito
Liczba postów: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.
8 Marzec 2008 18:32
Shamy4106
Liczba postów: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?
8 Marzec 2008 18:34
pirulito
Liczba postów: 1180
Other attempts to translate this saying
8 Marzec 2008 18:38
Shamy4106
Liczba postów: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?