Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Engleză - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Text
Înscris de
DIABOLIKO87
Limba sursă: Italiană
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito
Titlu
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Traducerea
Engleză
Tradus de
Shamy4106
Limba ţintă: Engleză
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Validat sau editat ultima dată de către
dramati
- 8 Martie 2008 19:11
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
8 Martie 2008 18:06
Guzel_R
Numărul mesajelor scrise: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?
8 Martie 2008 18:12
Shamy4106
Numărul mesajelor scrise: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità " and "infinite" is "infinito"
8 Martie 2008 18:21
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.
8 Martie 2008 18:32
Shamy4106
Numărul mesajelor scrise: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?
8 Martie 2008 18:34
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Other attempts to translate this saying
8 Martie 2008 18:38
Shamy4106
Numărul mesajelor scrise: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?