Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Anglès - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Text
Enviat per
DIABOLIKO87
Idioma orígen: Italià
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito
Títol
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Traducció
Anglès
Traduït per
Shamy4106
Idioma destí: Anglès
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Darrera validació o edició per
dramati
- 8 Març 2008 19:11
Darrer missatge
Autor
Missatge
8 Març 2008 18:06
Guzel_R
Nombre de missatges: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?
8 Març 2008 18:12
Shamy4106
Nombre de missatges: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità " and "infinite" is "infinito"
8 Març 2008 18:21
pirulito
Nombre de missatges: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.
8 Març 2008 18:32
Shamy4106
Nombre de missatges: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?
8 Març 2008 18:34
pirulito
Nombre de missatges: 1180
Other attempts to translate this saying
8 Març 2008 18:38
Shamy4106
Nombre de missatges: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?