الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
عنوان
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
نص
إقترحت من طرف
DIABOLIKO87
لغة مصدر: إيطاليّ
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito
عنوان
Don't be content with the horizon... look for the infinite
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Shamy4106
لغة الهدف: انجليزي
Don't be content with the horizon... look for the infinite
آخر تصديق أو تحرير من طرف
dramati
- 8 أذار 2008 19:11
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 أذار 2008 18:06
Guzel_R
عدد الرسائل: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?
8 أذار 2008 18:12
Shamy4106
عدد الرسائل: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità " and "infinite" is "infinito"
8 أذار 2008 18:21
pirulito
عدد الرسائل: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.
8 أذار 2008 18:32
Shamy4106
عدد الرسائل: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?
8 أذار 2008 18:34
pirulito
عدد الرسائل: 1180
Other attempts to translate this saying
8 أذار 2008 18:38
Shamy4106
عدد الرسائل: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?