Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Enskt - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Tekstur
Framborið av
DIABOLIKO87
Uppruna mál: Italskt
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito
Heiti
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Umseting
Enskt
Umsett av
Shamy4106
Ynskt mál: Enskt
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Góðkent av
dramati
- 8 Mars 2008 19:11
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Mars 2008 18:06
Guzel_R
Tal av boðum: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?
8 Mars 2008 18:12
Shamy4106
Tal av boðum: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità " and "infinite" is "infinito"
8 Mars 2008 18:21
pirulito
Tal av boðum: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.
8 Mars 2008 18:32
Shamy4106
Tal av boðum: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?
8 Mars 2008 18:34
pirulito
Tal av boðum: 1180
Other attempts to translate this saying
8 Mars 2008 18:38
Shamy4106
Tal av boðum: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?