Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Tankar

Heiti
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Tekstur
Framborið av DIABOLIKO87
Uppruna mál: Italskt

non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito

Heiti
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Umseting
Enskt

Umsett av Shamy4106
Ynskt mál: Enskt

Don't be content with the horizon... look for the infinite
Góðkent av dramati - 8 Mars 2008 19:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Mars 2008 18:06

Guzel_R
Tal av boðum: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?

8 Mars 2008 18:12

Shamy4106
Tal av boðum: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità" and "infinite" is "infinito"

8 Mars 2008 18:21

pirulito
Tal av boðum: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.

8 Mars 2008 18:32

Shamy4106
Tal av boðum: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?

8 Mars 2008 18:34

pirulito
Tal av boðum: 1180

8 Mars 2008 18:38

Shamy4106
Tal av boðum: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?