Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Англійська - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Текст
Публікацію зроблено
DIABOLIKO87
Мова оригіналу: Італійська
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito
Заголовок
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Shamy4106
Мова, якою перекладати: Англійська
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Затверджено
dramati
- 8 Березня 2008 19:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Березня 2008 18:06
Guzel_R
Кількість повідомлень: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?
8 Березня 2008 18:12
Shamy4106
Кількість повідомлень: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità " and "infinite" is "infinito"
8 Березня 2008 18:21
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.
8 Березня 2008 18:32
Shamy4106
Кількість повідомлень: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?
8 Березня 2008 18:34
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Other attempts to translate this saying
8 Березня 2008 18:38
Shamy4106
Кількість повідомлень: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?