خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
متن
DIABOLIKO87
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito
عنوان
Don't be content with the horizon... look for the infinite
ترجمه
انگلیسی
Shamy4106
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Don't be content with the horizon... look for the infinite
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
dramati
- 8 مارس 2008 19:11
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
8 مارس 2008 18:06
Guzel_R
تعداد پیامها: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?
8 مارس 2008 18:12
Shamy4106
تعداد پیامها: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità " and "infinite" is "infinito"
8 مارس 2008 18:21
pirulito
تعداد پیامها: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.
8 مارس 2008 18:32
Shamy4106
تعداد پیامها: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?
8 مارس 2008 18:34
pirulito
تعداد پیامها: 1180
Other attempts to translate this saying
8 مارس 2008 18:38
Shamy4106
تعداد پیامها: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?