Fordítás - Svéd-Olasz - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg | Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras... | | Nyelvröl forditàs: Svéd
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken. |
|
| | | Forditando nyelve: Olasz
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore. |
|
Validated by Xini - 26 Március 2008 15:13
Legutolsó üzenet | | | | | 22 Március 2008 19:19 | | ali84Hozzászólások száma: 427 | L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore. | | | 25 Március 2008 13:49 | | | L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".
Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci". | | | 25 Március 2008 15:28 | | | "so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase! |
|
|