Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Eszperantó - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Cim
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Szöveg
Ajànlo
glavkos
Nyelvröl forditàs: Angol
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Magyaràzat a forditàshoz
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Cim
Ne diru "mi amas vi".
Fordítás
Eszperantó
Forditva
Borges
àltal
Forditando nyelve: Eszperantó
Ne diru "mi amas vin". Lasu min senti tion!
Validated by
goncin
- 25 Augusztus 2008 12:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Március 2008 00:50
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Borges,
Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?
CC:
Borges
24 Március 2008 05:20
Borges
Hozzászólások száma: 115
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".
25 Augusztus 2008 07:21
Poliglota
Hozzászólások száma: 12
Oni devas diri: Mi amas VIN. (O pronome "VI" deve estar no acusativo (VIN), com N, pois equivale a objetivo direto)
25 Augusztus 2008 12:44
goncin
Hozzászólások száma: 3706