Fordítás - Finn-Svéd - Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg | Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä? | | Nyelvröl forditàs: Finn
Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä? |
|
| Det tog tid. Ordboken till handa? | FordításSvéd Forditva Bamsse àltal | Forditando nyelve: Svéd
Det tog tid. Ordboken till handa? |
|
Validated by pias - 8 Àprilis 2008 21:30
Legutolsó üzenet | | | | | 31 Március 2008 15:24 | | | För mig "till handa" skulle vara "käsillä" (tillgänglig). PÃ¥ finska är det här i konkreta meningen: i handen (alltsÃ¥ hÃ¥lla boken i handen). Kanske samma sak - eller inte? | | | 31 Március 2008 20:23 | | | Det beror pÃ¥..
Meningen kan tas som en retorisk fråga;
(översättningen) tog tid - hade du ingen ordbok till handa?
Ifall textinnehållet tas ord för ord ter det sig rentav ologiskt;( |
|
|