Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Suomių-Švedų - Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?
Tekstas
Pateikta
Chokladhjärta
Originalo kalba: Suomių
Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?
Pavadinimas
Det tog tid. Ordboken till handa?
Vertimas
Švedų
Išvertė
Bamsse
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Det tog tid. Ordboken till handa?
Validated by
pias
- 8 balandis 2008 21:30
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 kovas 2008 15:24
Maribel
Žinučių kiekis: 871
För mig "till handa" skulle vara "käsillä" (tillgänglig). På finska är det här i konkreta meningen: i handen (alltså hålla boken i handen). Kanske samma sak - eller inte?
31 kovas 2008 20:23
Bamsse
Žinučių kiekis: 33
Det beror på..
Meningen kan tas som en retorisk fråga;
(översättningen) tog tid - hade du ingen ordbok till handa?
Ifall textinnehållet tas ord för ord ter det sig rentav ologiskt;(