Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Suomi-Ruotsi - Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglantiRuotsi

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?
Teksti
Lähettäjä Chokladhjärta
Alkuperäinen kieli: Suomi

Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?

Otsikko
Det tog tid. Ordboken till handa?
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Bamsse
Kohdekieli: Ruotsi

Det tog tid. Ordboken till handa?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 8 Huhtikuu 2008 21:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Maaliskuu 2008 15:24

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
För mig "till handa" skulle vara "käsillä" (tillgänglig). På finska är det här i konkreta meningen: i handen (alltså hålla boken i handen). Kanske samma sak - eller inte?

31 Maaliskuu 2008 20:23

Bamsse
Viestien lukumäärä: 33
Det beror på..
Meningen kan tas som en retorisk fråga;
(översättningen) tog tid - hade du ingen ordbok till handa?

Ifall textinnehållet tas ord för ord ter det sig rentav ologiskt;(