Μετάφραση - Φινλανδικά-Σουηδικά - Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία | Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä? | | Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά
Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä? |
|
| Det tog tid. Ordboken till handa? | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από Bamsse | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Det tog tid. Ordboken till handa? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 8 Απρίλιος 2008 21:30
Τελευταία μηνύματα | | | | | 31 Μάρτιος 2008 15:24 | | | För mig "till handa" skulle vara "käsillä" (tillgänglig). PÃ¥ finska är det här i konkreta meningen: i handen (alltsÃ¥ hÃ¥lla boken i handen). Kanske samma sak - eller inte? | | | 31 Μάρτιος 2008 20:23 | | | Det beror pÃ¥..
Meningen kan tas som en retorisk fråga;
(översättningen) tog tid - hade du ingen ordbok till handa?
Ifall textinnehållet tas ord för ord ter det sig rentav ologiskt;( |
|
|