Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Фінська-Шведська - Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Заголовок
Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?
Текст
Публікацію зроблено
Chokladhjärta
Мова оригіналу: Фінська
Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?
Заголовок
Det tog tid. Ordboken till handa?
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
Bamsse
Мова, якою перекладати: Шведська
Det tog tid. Ordboken till handa?
Затверджено
pias
- 8 Квітня 2008 21:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Березня 2008 15:24
Maribel
Кількість повідомлень: 871
För mig "till handa" skulle vara "käsillä" (tillgänglig). På finska är det här i konkreta meningen: i handen (alltså hålla boken i handen). Kanske samma sak - eller inte?
31 Березня 2008 20:23
Bamsse
Кількість повідомлень: 33
Det beror på..
Meningen kan tas som en retorisk fråga;
(översättningen) tog tid - hade du ingen ordbok till handa?
Ifall textinnehållet tas ord för ord ter det sig rentav ologiskt;(