Umseting - Finskt-Svenskt - Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?Núverðandi støða Umseting
Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur | Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä? | | Uppruna mál: Finskt
Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä? |
|
| Det tog tid. Ordboken till handa? | UmsetingSvenskt Umsett av Bamsse | Ynskt mál: Svenskt
Det tog tid. Ordboken till handa? |
|
Góðkent av pias - 8 Apríl 2008 21:30
Síðstu boð | | | | | 31 Mars 2008 15:24 | | | För mig "till handa" skulle vara "käsillä" (tillgänglig). PÃ¥ finska är det här i konkreta meningen: i handen (alltsÃ¥ hÃ¥lla boken i handen). Kanske samma sak - eller inte? | | | 31 Mars 2008 20:23 | | | Det beror pÃ¥..
Meningen kan tas som en retorisk fråga;
(översättningen) tog tid - hade du ingen ordbok till handa?
Ifall textinnehållet tas ord för ord ter det sig rentav ologiskt;( |
|
|