Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Svenskt - Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktEnsktSvenskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?
Tekstur
Framborið av Chokladhjärta
Uppruna mál: Finskt

Kestipä pitkään. Sanakirjako kädessä?

Heiti
Det tog tid. Ordboken till handa?
Umseting
Svenskt

Umsett av Bamsse
Ynskt mál: Svenskt

Det tog tid. Ordboken till handa?
Góðkent av pias - 8 Apríl 2008 21:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2008 15:24

Maribel
Tal av boðum: 871
För mig "till handa" skulle vara "käsillä" (tillgänglig). På finska är det här i konkreta meningen: i handen (alltså hålla boken i handen). Kanske samma sak - eller inte?

31 Mars 2008 20:23

Bamsse
Tal av boðum: 33
Det beror på..
Meningen kan tas som en retorisk fråga;
(översättningen) tog tid - hade du ingen ordbok till handa?

Ifall textinnehållet tas ord för ord ter det sig rentav ologiskt;(