Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Román-Francia - FiÅ£i buni ÅŸi vă va răsplăti!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Szöveg
Ajànlo
cucurbita_maxima
Nyelvröl forditàs: Román
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Magyaràzat a forditàshoz
Edited with diacritics/Freya
Cim
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Fordítás
Francia
Forditva
Burduf
àltal
Forditando nyelve: Francia
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Validated by
Botica
- 30 Március 2008 14:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Március 2008 21:21
azitrad
Hozzászólások száma: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 Március 2008 21:21
azitrad
Hozzászólások száma: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 Március 2008 21:28
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?)
29 Március 2008 23:13
Burduf
Hozzászólások száma: 238
oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!
vă va răsplati = va vous récompenser
30 Március 2008 08:50
Freya
Hozzászólások száma: 1910
Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)).
30 Március 2008 09:57
Botica
Hozzászólások száma: 643
Merci à azitrad et à Freya.
Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.
Je valide la nouvelle traduction.
Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.
...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.
J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.
Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés...
30 Március 2008 11:23
Burduf
Hozzászólások száma: 238
PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.
30 Március 2008 13:14
Burduf
Hozzászólások száma: 238
re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!!