Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Török - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email
Cim
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Szöveg
Ajànlo
vivi1982
Nyelvröl forditàs: Német
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe
Cim
Du bist...
Fordítás
Török
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Török
evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Validated by
FIGEN KIRCI
- 12 Május 2008 17:12
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Àprilis 2008 21:53
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.
26 Àprilis 2008 22:07
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
danke...
30 Àprilis 2008 18:28
Angie34
Hozzászólások száma: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.
30 Àprilis 2008 23:48
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
danke...
1 Május 2008 15:44
Sixtina
Hozzászólások száma: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.
3 Május 2008 23:09
Queen66
Hozzászólások száma: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.