Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Turkiska - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaTurkiska

Kategori Brev/E-post

Titel
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Text
Tillagd av vivi1982
Källspråk: Tyska

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Titel
Du bist...
Översättning
Turkiska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 12 Maj 2008 17:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 April 2008 21:53

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 April 2008 22:07

merdogan
Antal inlägg: 3769
danke...

30 April 2008 18:28

Angie34
Antal inlägg: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 April 2008 23:48

merdogan
Antal inlägg: 3769
danke...

1 Maj 2008 15:44

Sixtina
Antal inlägg: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 Maj 2008 23:09

Queen66
Antal inlägg: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.