Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Turkiskt - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Tekstur
Framborið av vivi1982
Uppruna mál: Týkst

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Heiti
Du bist...
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Góðkent av FIGEN KIRCI - 12 Mai 2008 17:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Apríl 2008 21:53

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 Apríl 2008 22:07

merdogan
Tal av boðum: 3769
danke...

30 Apríl 2008 18:28

Angie34
Tal av boðum: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 Apríl 2008 23:48

merdogan
Tal av boðum: 3769
danke...

1 Mai 2008 15:44

Sixtina
Tal av boðum: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 Mai 2008 23:09

Queen66
Tal av boðum: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.