Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Turco - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Categoria Lettera / Email

Titolo
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Testo
Aggiunto da vivi1982
Lingua originale: Tedesco

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Titolo
Du bist...
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 12 Maggio 2008 17:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Aprile 2008 21:53

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 Aprile 2008 22:07

merdogan
Numero di messaggi: 3769
danke...

30 Aprile 2008 18:28

Angie34
Numero di messaggi: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 Aprile 2008 23:48

merdogan
Numero di messaggi: 3769
danke...

1 Maggio 2008 15:44

Sixtina
Numero di messaggi: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 Maggio 2008 23:09

Queen66
Numero di messaggi: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.