Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Turco - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email
Título
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Texto
Enviado por
vivi1982
Idioma de origem: Alemão
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe
Título
Du bist...
Tradução
Turco
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Turco
evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 12 Maio 2008 17:12
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
26 Abril 2008 21:53
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.
26 Abril 2008 22:07
merdogan
Número de Mensagens: 3769
danke...
30 Abril 2008 18:28
Angie34
Número de Mensagens: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.
30 Abril 2008 23:48
merdogan
Número de Mensagens: 3769
danke...
1 Maio 2008 15:44
Sixtina
Número de Mensagens: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.
3 Maio 2008 23:09
Queen66
Número de Mensagens: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.