Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Turkų - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Tekstas
Pateikta vivi1982
Originalo kalba: Vokiečių

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Pavadinimas
Du bist...
Vertimas
Turkų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Validated by FIGEN KIRCI - 12 gegužė 2008 17:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 balandis 2008 21:53

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 balandis 2008 22:07

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
danke...

30 balandis 2008 18:28

Angie34
Žinučių kiekis: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 balandis 2008 23:48

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
danke...

1 gegužė 2008 15:44

Sixtina
Žinučių kiekis: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 gegužė 2008 23:09

Queen66
Žinučių kiekis: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.