Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-터키어 - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

분류 편지 / 이메일

제목
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
본문
vivi1982에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

제목
Du bist...
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 17:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 26일 21:53

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

2008년 4월 26일 22:07

merdogan
게시물 갯수: 3769
danke...

2008년 4월 30일 18:28

Angie34
게시물 갯수: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

2008년 4월 30일 23:48

merdogan
게시물 갯수: 3769
danke...

2008년 5월 1일 15:44

Sixtina
게시물 갯수: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

2008년 5월 3일 23:09

Queen66
게시물 갯수: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.