Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Турецкий - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Статус
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Tекст
Добавлено
vivi1982
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe
Статус
Du bist...
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 12 Май 2008 17:12
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Апрель 2008 21:53
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.
26 Апрель 2008 22:07
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
danke...
30 Апрель 2008 18:28
Angie34
Кол-во сообщений: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.
30 Апрель 2008 23:48
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
danke...
1 Май 2008 15:44
Sixtina
Кол-во сообщений: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.
3 Май 2008 23:09
Queen66
Кол-во сообщений: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.