Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Турецкий - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийТурецкий

Категория Письмо / E-mail

Статус
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Tекст
Добавлено vivi1982
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Статус
Du bist...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 12 Май 2008 17:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Апрель 2008 21:53

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 Апрель 2008 22:07

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
danke...

30 Апрель 2008 18:28

Angie34
Кол-во сообщений: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 Апрель 2008 23:48

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
danke...

1 Май 2008 15:44

Sixtina
Кол-во сообщений: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 Май 2008 23:09

Queen66
Кол-во сообщений: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.