Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Deutsch-Türkisch - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email
Titel
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Text
Übermittelt von
vivi1982
Herkunftssprache: Deutsch
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe
Titel
Du bist...
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Türkisch
evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
FIGEN KIRCI
- 12 Mai 2008 17:12
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
26 April 2008 21:53
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.
26 April 2008 22:07
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
danke...
30 April 2008 18:28
Angie34
Anzahl der Beiträge: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.
30 April 2008 23:48
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
danke...
1 Mai 2008 15:44
Sixtina
Anzahl der Beiträge: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.
3 Mai 2008 23:09
Queen66
Anzahl der Beiträge: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.