Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Tyrkisk - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskTyrkisk

Kategori Brev / E-mail

Titel
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Tekst
Tilmeldt af vivi1982
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Titel
Du bist...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 12 Maj 2008 17:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 April 2008 21:53

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 April 2008 22:07

merdogan
Antal indlæg: 3769
danke...

30 April 2008 18:28

Angie34
Antal indlæg: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 April 2008 23:48

merdogan
Antal indlæg: 3769
danke...

1 Maj 2008 15:44

Sixtina
Antal indlæg: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 Maj 2008 23:09

Queen66
Antal indlæg: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.