Tercüme - Almanca-Türkçe - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta | und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern... | | Kaynak dil: Almanca
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst. Aber ich mag dich trotzdem sehr. meine 1 große Liebe |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın. Ancak buna rağmen seni çok istiyorum. Benim 1.büyük aşkım
|
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 12 Mayıs 2008 17:12
Son Gönderilen | | | | | 26 Nisan 2008 21:53 | | | Bence konusu mecburiyet deÄŸil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir. | | | 26 Nisan 2008 22:07 | | | | | | 30 Nisan 2008 18:28 | | | Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim. | | | 30 Nisan 2008 23:48 | | | | | | 1 Mayıs 2008 15:44 | | | Bence mögen nin çevirisi; buna raÄŸmen senden çok hoÅŸlanıyorum.Benim ilk büyük aÅŸkım, olmalıydı. | | | 3 Mayıs 2008 23:09 | | | evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin. ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim. |
|
|