Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Turcă - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăTurcă

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Text
Înscris de vivi1982
Limba sursă: Germană

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Titlu
Du bist...
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 12 Mai 2008 17:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Aprilie 2008 21:53

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 Aprilie 2008 22:07

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
danke...

30 Aprilie 2008 18:28

Angie34
Numărul mesajelor scrise: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 Aprilie 2008 23:48

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
danke...

1 Mai 2008 15:44

Sixtina
Numărul mesajelor scrise: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 Mai 2008 23:09

Queen66
Numărul mesajelor scrise: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.