Traducerea - Germană-Turcă - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email | und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern... | | Limba sursă: Germană
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst. Aber ich mag dich trotzdem sehr. meine 1 große Liebe |
|
| | | Limba ţintă: Turcă
evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın. Ancak buna rağmen seni çok istiyorum. Benim 1.büyük aşkım
|
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 12 Mai 2008 17:12
Ultimele mesaje | | | | | 26 Aprilie 2008 21:53 | | | Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir. | | | 26 Aprilie 2008 22:07 | | | | | | 30 Aprilie 2008 18:28 | | | Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim. | | | 30 Aprilie 2008 23:48 | | | | | | 1 Mai 2008 15:44 | | | Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı. | | | 3 Mai 2008 23:09 | | | evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin. ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim. |
|
|