Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Турски - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиТурски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Текст
Предоставено от vivi1982
Език, от който се превежда: Немски

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Заглавие
Du bist...
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 12 Май 2008 17:12





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Април 2008 21:53

kafetzou
Общо мнения: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 Април 2008 22:07

merdogan
Общо мнения: 3769
danke...

30 Април 2008 18:28

Angie34
Общо мнения: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 Април 2008 23:48

merdogan
Общо мнения: 3769
danke...

1 Май 2008 15:44

Sixtina
Общо мнения: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 Май 2008 23:09

Queen66
Общо мнения: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.