Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Titull
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Tekst
Prezantuar nga
vivi1982
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe
Titull
Du bist...
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Turqisht
evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 12 Maj 2008 17:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Prill 2008 21:53
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.
26 Prill 2008 22:07
merdogan
Numri i postimeve: 3769
danke...
30 Prill 2008 18:28
Angie34
Numri i postimeve: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.
30 Prill 2008 23:48
merdogan
Numri i postimeve: 3769
danke...
1 Maj 2008 15:44
Sixtina
Numri i postimeve: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.
3 Maj 2008 23:09
Queen66
Numri i postimeve: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.