Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-تركي - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
نص
إقترحت من طرف vivi1982
لغة مصدر: ألماني

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

عنوان
Du bist...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 12 نيسان 2008 17:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أفريل 2008 21:53

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 أفريل 2008 22:07

merdogan
عدد الرسائل: 3769
danke...

30 أفريل 2008 18:28

Angie34
عدد الرسائل: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 أفريل 2008 23:48

merdogan
عدد الرسائل: 3769
danke...

1 نيسان 2008 15:44

Sixtina
عدد الرسائل: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 نيسان 2008 23:09

Queen66
عدد الرسائل: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.