Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiTurecki

Kategoria List / Email

Tytuł
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Tekst
Wprowadzone przez vivi1982
Język źródłowy: Niemiecki

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Tytuł
Du bist...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Turecki

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 12 Maj 2008 17:12





Ostatni Post

Autor
Post

26 Kwiecień 2008 21:53

kafetzou
Liczba postów: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 Kwiecień 2008 22:07

merdogan
Liczba postów: 3769
danke...

30 Kwiecień 2008 18:28

Angie34
Liczba postów: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 Kwiecień 2008 23:48

merdogan
Liczba postów: 3769
danke...

1 Maj 2008 15:44

Sixtina
Liczba postów: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 Maj 2008 23:09

Queen66
Liczba postów: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.