Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kituruki - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKituruki

Category Letter / Email

Kichwa
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Nakala
Tafsiri iliombwa na vivi1982
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Kichwa
Du bist...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kituruki

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 12 Mei 2008 17:12





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Aprili 2008 21:53

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 Aprili 2008 22:07

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
danke...

30 Aprili 2008 18:28

Angie34
Idadi ya ujumbe: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 Aprili 2008 23:48

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
danke...

1 Mei 2008 15:44

Sixtina
Idadi ya ujumbe: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 Mei 2008 23:09

Queen66
Idadi ya ujumbe: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.