Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Angol - samtale med spanioler over msn
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
samtale med spanioler over msn
Szöveg
Ajànlo
MattiKnudsen
Nyelvröl forditàs: Spanyol
tienes que hablar en danes, porque no soy bien para hablar español
Cim
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
Fordítás
Angol
Forditva
Diego_Kovags
àltal
Forditando nyelve: Angol
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
Validated by
lilian canale
- 8 Àprilis 2008 22:54
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Àprilis 2008 21:01
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Diego
"I'm not good enough to speak Spanish"
this should read either:
"I'm not good enough
at
Spanish"
or
"I'm not good enough
at speaking
Spanish"
Which one do you like better?
8 Àprilis 2008 21:07
MattiKnudsen
Hozzászólások száma: 1
Thanks..
i like it a lot.
8 Àprilis 2008 21:29
Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
I guess the second one sounds better!