Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Anglisht - samtale med spanioler over msn
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
samtale med spanioler over msn
Tekst
Prezantuar nga
MattiKnudsen
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
tienes que hablar en danes, porque no soy bien para hablar español
Titull
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Diego_Kovags
Përkthe në: Anglisht
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 8 Prill 2008 22:54
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Prill 2008 21:01
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Diego
"I'm not good enough to speak Spanish"
this should read either:
"I'm not good enough
at
Spanish"
or
"I'm not good enough
at speaking
Spanish"
Which one do you like better?
8 Prill 2008 21:07
MattiKnudsen
Numri i postimeve: 1
Thanks..
i like it a lot.
8 Prill 2008 21:29
Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
I guess the second one sounds better!