Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Engleski - samtale med spanioler over msn
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
samtale med spanioler over msn
Tekst
Poslao
MattiKnudsen
Izvorni jezik: Španjolski
tienes que hablar en danes, porque no soy bien para hablar español
Naslov
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
Prevođenje
Engleski
Preveo
Diego_Kovags
Ciljni jezik: Engleski
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 8 travanj 2008 22:54
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 travanj 2008 21:01
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Diego
"I'm not good enough to speak Spanish"
this should read either:
"I'm not good enough
at
Spanish"
or
"I'm not good enough
at speaking
Spanish"
Which one do you like better?
8 travanj 2008 21:07
MattiKnudsen
Broj poruka: 1
Thanks..
i like it a lot.
8 travanj 2008 21:29
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
I guess the second one sounds better!