ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-英語 - samtale med spanioler over msn
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
samtale med spanioler over msn
テキスト
MattiKnudsen
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
tienes que hablar en danes, porque no soy bien para hablar español
タイトル
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
翻訳
英語
Diego_Kovags
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 8日 22:54
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 8日 21:01
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Diego
"I'm not good enough to speak Spanish"
this should read either:
"I'm not good enough
at
Spanish"
or
"I'm not good enough
at speaking
Spanish"
Which one do you like better?
2008年 4月 8日 21:07
MattiKnudsen
投稿数: 1
Thanks..
i like it a lot.
2008年 4月 8日 21:29
Diego_Kovags
投稿数: 515
I guess the second one sounds better!