Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Английски - samtale med spanioler over msn
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
samtale med spanioler over msn
Текст
Предоставено от
MattiKnudsen
Език, от който се превежда: Испански
tienes que hablar en danes, porque no soy bien para hablar español
Заглавие
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
Превод
Английски
Преведено от
Diego_Kovags
Желан език: Английски
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
За последен път се одобри от
lilian canale
- 8 Април 2008 22:54
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Април 2008 21:01
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Diego
"I'm not good enough to speak Spanish"
this should read either:
"I'm not good enough
at
Spanish"
or
"I'm not good enough
at speaking
Spanish"
Which one do you like better?
8 Април 2008 21:07
MattiKnudsen
Общо мнения: 1
Thanks..
i like it a lot.
8 Април 2008 21:29
Diego_Kovags
Общо мнения: 515
I guess the second one sounds better!