Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Англійська - samtale med spanioler over msn
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
samtale med spanioler over msn
Текст
Публікацію зроблено
MattiKnudsen
Мова оригіналу: Іспанська
tienes que hablar en danes, porque no soy bien para hablar español
Заголовок
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Англійська
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
Затверджено
lilian canale
- 8 Квітня 2008 22:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Квітня 2008 21:01
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Diego
"I'm not good enough to speak Spanish"
this should read either:
"I'm not good enough
at
Spanish"
or
"I'm not good enough
at speaking
Spanish"
Which one do you like better?
8 Квітня 2008 21:07
MattiKnudsen
Кількість повідомлень: 1
Thanks..
i like it a lot.
8 Квітня 2008 21:29
Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
I guess the second one sounds better!