الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -انجليزي - samtale med spanioler over msn
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
samtale med spanioler over msn
نص
إقترحت من طرف
MattiKnudsen
لغة مصدر: إسبانيّ
tienes que hablar en danes, porque no soy bien para hablar español
عنوان
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Diego_Kovags
لغة الهدف: انجليزي
You have to speak in Danish, because I'm not good enough at speaking Spanish
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 8 أفريل 2008 22:54
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 أفريل 2008 21:01
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Diego
"I'm not good enough to speak Spanish"
this should read either:
"I'm not good enough
at
Spanish"
or
"I'm not good enough
at speaking
Spanish"
Which one do you like better?
8 أفريل 2008 21:07
MattiKnudsen
عدد الرسائل: 1
Thanks..
i like it a lot.
8 أفريل 2008 21:29
Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
I guess the second one sounds better!