Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Spanyol - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Cim
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Szöveg
Ajànlo
jagheteremmaa
Nyelvröl forditàs: Svéd
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Cim
Cuando me diriges una mirada
Fordítás
Spanyol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Validated by
lilian canale
- 24 Àprilis 2008 07:14
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Àprilis 2008 23:07
Mats Fondelius
Hozzászólások száma: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Àprilis 2008 02:58
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Május 2008 01:23
Mats Fondelius
Hozzászólások száma: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Május 2008 01:26
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Május 2008 01:48
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Május 2008 02:02
Mats Fondelius
Hozzászólások száma: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats