Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Испанский - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИспанский

Категория Поэзия

Статус
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Tекст
Добавлено jagheteremmaa
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Статус
Cuando me diriges una mirada
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Апрель 2008 07:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Апрель 2008 23:07

Mats Fondelius
Кол-во сообщений: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Апрель 2008 02:58

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Май 2008 01:23

Mats Fondelius
Кол-во сообщений: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Май 2008 01:26

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Май 2008 01:48

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Май 2008 02:02

Mats Fondelius
Кол-во сообщений: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats