Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Испански - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishИспански

Категория Поезия

Заглавие
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Текст
Предоставено от jagheteremmaa
Език, от който се превежда: Swedish

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Заглавие
Cuando me diriges una mirada
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
За последен път се одобри от lilian canale - 24 Април 2008 07:14





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Април 2008 23:07

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Април 2008 02:58

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Май 2008 01:23

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Май 2008 01:26

lilian canale
Общо мнения: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Май 2008 01:48

pirulito
Общо мнения: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Май 2008 02:02

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats