Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Испански - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Текст
Предоставено от
jagheteremmaa
Език, от който се превежда: Swedish
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Заглавие
Cuando me diriges una mirada
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 24 Април 2008 07:14
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Април 2008 23:07
Mats Fondelius
Общо мнения: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Април 2008 02:58
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Май 2008 01:23
Mats Fondelius
Общо мнения: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Май 2008 01:26
lilian canale
Общо мнения: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Май 2008 01:48
pirulito
Общо мнения: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Май 2008 02:02
Mats Fondelius
Общо мнения: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats