Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Ispanų - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųIspanų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Tekstas
Pateikta jagheteremmaa
Originalo kalba: Švedų

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Pavadinimas
Cuando me diriges una mirada
Vertimas
Ispanų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Validated by lilian canale - 24 balandis 2008 07:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 balandis 2008 23:07

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 balandis 2008 02:58

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 gegužė 2008 01:23

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 gegužė 2008 01:26

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 gegužė 2008 01:48

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 gegužė 2008 02:02

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats