Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Espanhol - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoEspanhol

Categoria Poesia

Título
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Texto
Enviado por jagheteremmaa
Língua de origem: Sueco

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Título
Cuando me diriges una mirada
Tradução
Espanhol

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Espanhol

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Última validação ou edição por lilian canale - 24 Abril 2008 07:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Abril 2008 23:07

Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Abril 2008 02:58

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Maio 2008 01:23

Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Maio 2008 01:26

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Maio 2008 01:48

pirulito
Número de mensagens: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Maio 2008 02:02

Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats