Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Espanhol - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Poesia
Título
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Texto
Enviado por
jagheteremmaa
Língua de origem: Sueco
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Título
Cuando me diriges una mirada
Tradução
Espanhol
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Espanhol
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 24 Abril 2008 07:14
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Abril 2008 23:07
Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Abril 2008 02:58
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Maio 2008 01:23
Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Maio 2008 01:26
lilian canale
Número de mensagens: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Maio 2008 01:48
pirulito
Número de mensagens: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Maio 2008 02:02
Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats