Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-اسپانیولی - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیاسپانیولی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
متن
jagheteremmaa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

عنوان
Cuando me diriges una mirada
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 آوریل 2008 07:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 آوریل 2008 23:07

Mats Fondelius
تعداد پیامها: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 آوریل 2008 02:58

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 می 2008 01:23

Mats Fondelius
تعداد پیامها: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 می 2008 01:26

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 می 2008 01:48

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 می 2008 02:02

Mats Fondelius
تعداد پیامها: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats