主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-西班牙语 - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
诗歌
标题
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
正文
提交
jagheteremmaa
源语言: 瑞典语
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
标题
Cuando me diriges una mirada
翻译
西班牙语
翻译
lilian canale
目的语言: 西班牙语
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 四月 24日 07:14
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 18日 23:07
Mats Fondelius
文章总计: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
2008年 四月 19日 02:58
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2008年 五月 2日 01:23
Mats Fondelius
文章总计: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2008年 五月 2日 01:26
lilian canale
文章总计: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2008年 五月 2日 01:48
pirulito
文章总计: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2008年 五月 2日 02:02
Mats Fondelius
文章总计: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats