Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Spanjisht - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi
Titull
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Tekst
Prezantuar nga
jagheteremmaa
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Titull
Cuando me diriges una mirada
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 24 Prill 2008 07:14
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Prill 2008 23:07
Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Prill 2008 02:58
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Maj 2008 01:23
Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Maj 2008 01:26
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Maj 2008 01:48
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Maj 2008 02:02
Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats