Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Spanjisht - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtSpanjisht

Kategori Poezi

Titull
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Tekst
Prezantuar nga jagheteremmaa
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop

Titull
Cuando me diriges una mirada
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Prill 2008 07:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Prill 2008 23:07

Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!

19 Prill 2008 02:58

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Mats Fondelius,

Could you please turn that into Spanish?

That's what we are checking here. The Spanish version of the text!

2 Maj 2008 01:23

Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
No problems Lilian..!

As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:

"Cuando tus ojos dejar ir de mí mi corazón está desintegrando..."

Sincerly,

Mats Fondelius

2 Maj 2008 01:26

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.

2 Maj 2008 01:48

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Lilian , Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mí" algo así como "cuando dejas de mirarme".

Cuando apartas de mí tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.

2 Maj 2008 02:02

Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
Thanks!

You got it spot on "pirulito"..!

T.C.

Mats