Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Castellà - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Poesia
Títol
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Text
Enviat per
jagheteremmaa
Idioma orígen: Suec
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Títol
Cuando me diriges una mirada
Traducció
Castellà
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Castellà
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 24 Abril 2008 07:14
Darrer missatge
Autor
Missatge
18 Abril 2008 23:07
Mats Fondelius
Nombre de missatges: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 Abril 2008 02:58
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 Maig 2008 01:23
Mats Fondelius
Nombre de missatges: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 Maig 2008 01:26
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 Maig 2008 01:48
pirulito
Nombre de missatges: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 Maig 2008 02:02
Mats Fondelius
Nombre de missatges: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats